Fără categorie

Apariţia în limba spaniolă a cărţii Lanţuri şi teroare de ÎPS Ioan Ploscaru

A apărut în Spania volumul „Cadenas y Terror – Un obispo greco-católico clandestino en la persecución comunista en Rumanía”, prima traducere în limba spaniolă a cărţii „Lanţuri şi teroare” a ÎPS Ioan Ploscaru (1911-1998), Arhiepiscop emerit ad personam de Lugoj. Publicat la editura „Biblioteca des Autores Cristianos”, volumul este tradus de părintele Daniel Lazăr.

Binecunoscută publicului din România, cartea este un jurnal ce prezintă suferinţele unui episcop greco-catolic a cărui „Cale a Crucii” a avut ca itinerariu închisorile din perioada prigoanei comuniste, în care a petrecut 15 ani, din care patru în izolare.

După cel de-al Doilea Razboi mondial, regimul comunist din România a decis desfiinţarea Bisericii Române Unită cu Roma, Greco-Catolică, episcopii, preoţii şi credincioşii săi fiind forţaţi să treacă la Biserica Ortodoxă Română. Mulţi dintre ei nu au acceptat acest compromis şi au fost arestaţi, întemniţaţi, murind ca martiri ai Bisericii lui Cristos, Una Sfântă, Catolică şi Apostolică.

Preasfințitul Ploscaru subliniază acest aspect, încă din introducerea lucrării afirmând că şi lui i s-a propus, de mai multe ori la începutul arestării acest târg, „dar cu conştiinţa nu te poţi juca” pentru că atunci când există convingerea clară că se merge pe drumul cel bun, nu există abatere de la acest drum, fie şi numai din cauza acestor ameninţări. Distinsul ierarh mătrurisitor spune că dacă ar fi „abdicat de la principiile credinţei” aceasta ar fi fost o laşitate, ar fi însemnat o mare nenorocire pentru conştiinţa lui şi o derută pentru cei în mijlocul cărora trăia.

Ioan Ploscaru a fost arestat în anul 1949 sub acuzaţia politică de „trădare de patrie şi spionaj”. Eliberat din închisoare, în anul 1964, a fost continuu supravegheat, urmărit şi persecutat. Ioan Ploscaru şi-a oferit chinul ca jertfă aşa cum scria în introducerea cărţii: „Pentru toate suferinţele pe care a trebuit să le suport, Dumnezeu să fie lăudat în vecii vecilor”.

Cartea „Lanţuri şi teroare” a apărut pentru prima dată în anul 1993, la Editura „Helicon” din Timişoara. Fiind foarte solicitată, în anul 1994 a apărut ediţia a II-a.

Succesul acestei lucrări a făcut ca „Lanţuri şi Teroare” să fie publicată şi în alte limbi. Prima limbă străină în care a fost publicată a fost limba italiană, astfel în anul 2013 a apărut sub denumirea „Catene e terrore. Un vescovo clandestino greco-cattolico nella persecuzione comunista in Romania”, la prestigioasa casă de Editură „Dehoniane” din Bologna, Italia. Ediţia în limba italiană a fost îngrijită de Marco Dalla Torre, traducerea din originalul român apartinând doamnei Mariana Ghergu si profesorului Giuseppe Munarini. În anul 2017 a apărut ediţia a II-a acestei lucrări în limba italiană.

La sfârşitul anului 2017, cartea „Lanţuri şi teroare” este publicată şi în limba franceză – „Chaînes et terreur. Un évêque dans les geôles communistes” la Editura Salvator din Paris. A existat, în arhivele Episcopiei Greco-Catolice de Lugoj, un manuscris cu traducerea în limba franceză a lucrării care a fost făcută de către Raymond Lamarque, în anul 1993. În anul 2015 s-a început munca de tehnoredactare pe computer în vederea pregătirii publicării. Prefaţa acestei cărţi este întocmită cu foarte mare responsabilitate şi semnată de Monseniorul Gérard Defois, Arhiepiscop emerit de Lille. Postfaţa este scrisă de Mons. Alexandru Mesian, Episcop greco-catolic de Lugoj iar scurta istorie a Bisericii Greco-Catolice Române îl are ca autor pe Rvs. Pr. Cristian Crişan, Rectorul Misiunii Greco-Catolice Române din Franţa.

Menţionăm că în anul 2018 este publicată, la Galaxia Gutenberg, ediţia a II-a, revăzută şi adăugită a lucrării „Lanţuri şi Teroare” în limba română.

Cuvântul introductiv al ediţiei din limba spaniolă este semnat de Preasfinţitul Alexandru Mesian. „Salutăm apariţia în limba spaniolă a acestei cărți şi îl felicităm cordial pe Părintele greco-catolic Daniel Lazăr, care își desfăşoară misiunea în Ciudad Real – Spania, pentru munca depusă împreună cu soţia sa la traducerea acestei cărţi. Prin apariţia acestei lucrări, iată că jerfta şi martirajul Bisericii Greco-Catolice din România devine cunoscut şi cititorilor de limbă spaniolă, care pot înţelege acum mai clar contextul beatificării episcopilor greco-catolici, morţi pentru credinţă în închisorile comuniste, de către Papa Francisc la 2 iunie 2019 la Blaj.

Apreciem, de asemenea, colaborarea și sprijinul valoros al distinsului profesor şi preot în Dieceza de Ciudad Real, don Francisco José López Sáez, mare cunoscător nu numai al poporului român și al Bisericii Greco-Catolice, ci și al limbii române. Nu putem uita munca de corectare făcută de Don Carlos de Francisco Vega, preot diecezan de León și mare prieten al Bisericii Greco-Catolice, care a îndeplinit în cadrul Conferinței Episcopale Spaniolă funcţia de director al Secretariatului pentru relații interconfesionale și coordonarea atenției pastorale asupra catolicilor de Est.

Trăim în această perioadă post-conciliară când toți creștinii se angajează de a reface unitatea creștină. În ceea ce ne privește, noi, românii greco-catolici, am găsit această unitate în anul 1700. Istoria acestor mai mult de trei sute de ani confirmă puterea unității creștine. Viața Bisericii Române Unite – Trupul mistic al lui Hristos – se aseamănă cu viața Mântuitorului nostru care, condamnat la moarte, răstignit și îngropat, a înviat a treia zi. Biserica Română Unită la Roma a avut aceeaşi soartă: în anul 1948, prin decretul 358, a fost interzisă, „condamnată la moarte”, complet anihilată și îngropată. Dar după patruzeci și unu de ani, această Biserică a înviat. Iată dovada că Biserica lui Cristos nu poate fi învinsă: porțile iadului nu o vor birui!”, a spus Preasfinţitul Alexandru în încheierea cuvântului introductiv.

Lucrarea poate fi cumpărată de pe site-ul editurii: Biblioteca des Autores Cristianos

Biroul eparhial de presă

.fusion-body .fusion-builder-column-0{width:100% !important;margin-top : 0px;margin-bottom : 20px;}.fusion-builder-column-0 > .fusion-column-wrapper {padding-top : 0px !important;padding-right : 0px !important;margin-right : 1.92%;padding-bottom : 0px !important;padding-left : 0px !important;margin-left : 1.92%;}@media only screen and (max-width:1024px) {.fusion-body .fusion-builder-column-0{width:100% !important;order : 0;}.fusion-builder-column-0 > .fusion-column-wrapper {margin-right : 1.92%;margin-left : 1.92%;}}@media only screen and (max-width:640px) {.fusion-body .fusion-builder-column-0{width:100% !important;order : 0;}.fusion-builder-column-0 > .fusion-column-wrapper {margin-right : 1.92%;margin-left : 1.92%;}}

.fusion-body .fusion-flex-container.fusion-builder-row-1{ padding-top : 0px;margin-top : 0px;padding-right : 0px;padding-bottom : 0px;margin-bottom : 0px;padding-left : 0px;}

Articolul Apariţia în limba spaniolă a cărţii Lanţuri şi teroare de ÎPS Ioan Ploscaru apare prima dată în Biserica Română Unită cu Roma, Greco-Catolică.

Source: Biserica Romana Unita